Архив за ‘Интернеты’ категория

И снова о возврате Windows.

Март 5th, 2012

Вот тема, поднятая буквально только что:

Здраствуйте, купил вчера нетбук TOSHIBA NB520-11T, PART NO. PLL52E-033024RU, SERIAL NO. YB074854K, в городе киеве, так данную модель нетбука в киеве продают только с Windows 7 Starter, что повышает стоимость устройства, выбора не оставалось и пришлось приобрести с этой операционной системой, но она меня не устраивает, из за чего я её даже не запускал, прошу Вас вернуть мне стоимость предустановленной операционной системы Windows 7 Starter (с пользовательским соглашением я не соглашался, запуск системы Windows не производил). Всю требуемую информацию про приобретённое устройство TOSHIBA NB520-11T, PART NO. PLL52E-033024RU, SERIAL NO. YB074854K, предаставлю в любой удобный для Вас короткий срок. Во всём остальном устройством доволен.
С уважением, Зуров Олег.

» Читать дальше: И снова о возврате Windows.

Гениально!

Август 7th, 2010

Вот, рождается новый законопроект:
Пуки, Каки, Сцаки как важная часть бюджета страны
Очень похоже сами знаете на что.

Не знаю как озаглавить

Июль 21st, 2010

Хочу поскорее отыграть все оставшиеся концерты и уехать-таки в отпуск на Селигер. Говорят, рыба там куда-то ушла. Не верю, буду проверять лично. А ещё недалеко от нас тренируют новых цепных псов движение «Наши». Завидую peresedov, так как он уже там, а я только собираюсь. Но только я не поеду в концлагеря, в которых взращивают новый гитлерпутинюгенд, а мирно осяду на острове Городомля и буду по утрам, сидя в лодке с короткой удочкой, слушать, как на всё озеро раздаётся гимн СССР России.

А, да, вот тематическая статья по поводу вышесказанного: <a herf="О Селигере-2010: хорошо или ничего"/>

Достать бы только билеты на поезд…

Немного об искусстве

Июль 15th, 2010

На некоторые мысли по поводу искусства натолкнула меня запись из блога Леонида Каганова.
И она не столько по поводу выставки «Запрещённого искусства», сколько по поводу того, как это искусство воспринимается разными людьми.
Самое парадоксальное (и, наверное, очевидное) то, что никакое искусство нельзя понимать однозначно. Тем более экспериментальное. Если у одного человека при просмотре/прослушивании рождаются какие-то образы/мысли в голове, то у другого это будут совсем другие образы и мысли. То есть, восприятие искусство является абсолютно субъективным и зависящим от большого числа факторов, в том числе мышления, вероисповедания, представления об окружающем мире и окружающей политической обстановке, возраста, состояния здоровья и настроения, наконец.

И, в конце-концов, что мы имеем? А имеем вот это бредовое обвинение.

Мне сразу вспомнилась ситуация, когда катили бочку на метал, дескать в песнях он пропагандирует насилие, убийство, атеизм и садомазохизм. Если вспомнить немного историю, то Ди Снайдеру пришлось явиться на суд по поводу песен, исполняемых группой Twisted Sister. И что он сделал? А он заявил, что смысл, улавливаемый из музыки и песен являются проекцией вображения конкретного индивида на почве воспринятого материала. То есть, если говорить проще, каждый слышит и видит в этом то, что хочет видеть или слышать. Если кто-то хотел увидеть там садомазохизм — то пожалуйста, вот он вам. Если кто-то хотел там увидеть насилие — он его получит. Если кто-то хотел увидеть надругательство над религией — и это возможно. Суд не ожидал, что какой-то волосатый небритый глэм-металист скажет такие вполне очевидные вещи. В результате чего все претензии были сняты.

По поводу выставки «Запретное искусство 2006» же ситуация. ПГМнутые хотели увидеть надругательство над их маскотами — они его увидели. Они хотели увидеть нецензурщину и оскорбление — они его получили. Такие категоричные суждения заявителей и суда, которые были процитированы в этой записи, могут делать только люди с отсутствием большого нервного узла между ушей.

И это очень печально. Особенно то, что нарушается Статья 29 сами знаете какого документа.

涼宮ハルヒの憂鬱:プロローグ (Пролог к Меланхолии Харухи Судзумии)

Июнь 28th, 2010

В продолжение темы изучения японского языка я решил перейти с учебных текстов на тяжёлые наркотики современную японскую литературу. И самым рациональным выбором, что следует переводить, мне показалась, как раз, серия книг о Харухи Судзумии. Выбор был сделан из следующих соображений:

  1. Это не самая (как мне кажется) сложная литература ввиду её молодёжной направленности.
  2. Я знаю, о чём идёт речь в первых книгах, то есть, при переводе будет легче ориентироваться.
  3. Уже есть переводы первых книг на русский язык (например, смотрим соответствующий раздел на sos-dan.ru), ввиду чего, если у меня возникнут трудности, я могу свериться с переводом оттуда или хотя бы уловить, как нужно «развернуть» предложение
  4. Естественно, я не мог обойти такое замечательное ранобэ стороной, так как аниме, снятое по нему меня привело в неописуемый восторг
  5. PROFIT!

В общем, я нашёл ещё один хороший способ, как убить свободное время, которого и так мало :) . Поэтому особо долго не думая взял и заказал пять первых томов ранобэ с amazon.co.jp, которые мне пришли менее чем через неделю, за что особое спасибо курьерской почте DHL.
Переводить, конечно, будучи новичком, было очень сложно, и дело двигалось достаточно медленно (пролог я переводил где-то месяца полтора), но не столько из-за моих языковых познаний, сколько из-за того, что я постоянно пополнял базу данных моей «запоминалки» — kanji.xskernel.org. С начала перевода пролога количество кандзи в БД выросло где-то в четыре раза, а «толстение» словаря я даже затрудняюсь оценить. В этом мне достаточно серьёзно помогла покупка словаря иероглифов, японско-русского словаря и справочника по японской грамматике. То есть, я следовал принципу: если встречаю в тексте ранее неизвестный мне иероглиф, то он обязательно оказывается в базе, а также словарь пополняется словами, компонентом которых этот иероглиф является вместе с теми иероглифами, которые уже мне ранее встречались. Естественно, заполнение данных по одному кандзи занимало от 5 до 50 минут времени, что является достаточно большой долей времени по сравнению со всем временем перевода в целом.
Мой японский языка пока очень плох, и я не всё могу переложить на русский. Поэтому, причёсывая русский перевод, я обратился к друзьям (в том числе, к stalkerg) за помощью в редактировании уже получившегося русского перевода. За это им особое спасибо.
В общем, затарившись пачкой книг я сел за перевод… А в результате, получилось то, что получилось:
» Читать дальше: 涼宮ハルヒの憂鬱:プロローグ (Пролог к Меланхолии Харухи Судзумии)

В то время, как…

Июнь 23rd, 2010

В то время, как в нашей стране, полностью провалив пенсионную реформу, повышают пенсионный возраст и, ломая систему образования, пытаются увеличить призывной возраст в ряды нашей славной нищей армии, господа депутаты повышают себе пенсии.

Не верите? Тогда пожалуем сюда:
Офигевшие нахлебники, часть III.

Справедливость восторжествовала!

Июнь 8th, 2010

Опровержение от телеканала, пустившего новость о BolgenOS по интернетам.

Что сказать, молодцы, признали свою ошибку. Надеюсь, впредь будут осторожнее с подготовкой материала.
Теперь имя Дениса Попова стало нарицательным.
Что же, пожелаем ему успешно найти работу, отдалённую от IT

UPD
А вот ещё один журнализдский ляп:

Честно, лежал под столом. И вот такую туфту впаривают людям. Судя по видео, на печать отправили документ в кодировке cp866.

Продолжаю развивать проектик.

Май 22nd, 2010

Собственно, как и было сказано ранее, я для упрощения изучения японского языка сделал такой вот сайтец — http://kanji.xskernel.org/. И обещал обновить его структуру. Сегодня залил свежий движок на пропатченную базу. Теперь осталось выпилить из базы лишние таблицы, которые уже не играют никакой роли. Наконец-то заработал словарь, который по мере изучения мною языка потихоньку пополняется новыми словами. Идею, предложенную товарищем stalkerg я постарался воплотить по-максимуму. А именно: сделал возможным поиск слова не только по кандзи, но и по фонетической составляющей (то есть, можно вписать слово каной либо ромадзи, при этом добавлена ещё одна фича: если вы не знаете, является гласный звук долгим или коротким, то словарь выдаст вам оба результата, если все гласные звуки будут введены как короткие).
Соответственно, раньше движок задумывался как запоминалка канзди, теперь же он всё больше и больше становится полноценным словарём, поэтому возможна трансляция как из японского в русский, так и из русского в японский. Единственное, что меня пока смущает, — это дополнения к слову. Их, скорее, следует переделать (вернее группировать), и я уже примерно представляю как. Но это позже. Сейчас меня больше беспокоит отсутствие админки, ввиду чего данные мне приходится пока по-прежнему вбивать специально написанными консольными скриптами.
Также в самом движке добавил задел на поддержку не только СУБД MySQL, но и СУБД Firebird. Если будет время — обязательно продолжу развитие движка в этом направлении. В общем, планов море, а времени и сил — чуть.
Опять же, если есть какие замечания/пожелания по поводу сайта, прошу писать отзывы.
И, напоследок. В процессе написания движка сайта (а пишется он на PERL), мне пришлось решить ряд задач, о которых могут выйти вполне интересные статьи. Если аудитории интересно — то я могу потихоньку выкладывать тут упрощённые кусочки движка с объяснением, как это работает. Заодно и блог оживёт, пожалуй.

字引。

Май 2nd, 2010

Да, что-то в последнее время выбился я из блогосферы, поэтому сегодня меня, так сказать, «прорвало».

И, мало того, давно я ничего не писал о программинге. Поэтому кину сюда пару строчек.

Так получилось, что недавно я самосильно стал изучать японский язык (日本語). Зачем — не спрашивайте, не заставляйте краснеть. Дело в другом. Что для облегчения, так сказать, изучения, я завёл отдельный домен — kanji.xskernel.org. Сначала предполагалось сделать просто интерактивную табличку иероглифов (漢字) с их описанием. Но дальше, как говорится, Остапа понесло. После чего была добавлена игрушка по изучению слоговой азбуки годзюон (五十音) путём сопоставления пар слогов из четырёх разных азбук: катаканы (片仮名), хираганы (平仮名), ромадзи (ローマ字) и русской транскрипцией, похожей на систему Поливанова (キリル文字).
Потом я понял, что шелловские скрипты, хоть и удобные, но редактировать их порой бывает сложно, поэтому прикрутил систему авторизации и сохранения сессий в базе, то есть, в ближайшее время должна появиться и админка.

А совсем недавно я взялся за написание словаря и понял, что текущая структура базы не очень удобна и не совсем универсальна. Не универсальна в том смысле, что сейчас есть возможность переводить только из японского в русский, обратный процесс сейчас затруднителен. И, опять же, из двух языков возможен только японский и русский. Также нет возможности искать слово по его транскрипции (идея принадлежит товарищу stalkerg), что могло бы упростить поиск услышанного слова или записанного латиницей.

Поэтому сейчас я взялся за перепроектировку базы данных с целью исключить данные изъяны впредь. Поэтому сейчас мне важно очень мнение читающих по следующим вопросам:

  1. Какой, на ваш взгляд, функционал должен быть реализован в словаре?
  2. Чего не хватает или что не нравится в дизайне? Не слишком ли он сейчас простой?
  3. Что бы вы ещё хотели увидеть на подобном сайте, предназначенном для изучения языка?
  4. Есть какие-нибудь идеи, как сделать сайт лучше?
  5. Заинтересовал ли вас домен kanji.xskernel.org в принципе?

Ещё одна эпопея с OEM

Май 2nd, 2010

Теперь товарищ busyrv решил пойти по нашим стопам и вернуть деньги за ненужный OEM Windows, установленный на ноутбуке Acer.

Пока процесс возврата затянулся, подробности можно прочитать тут:
Возврат OEM Windows — это просто?

Прежде всего хотел бы предупредить остальных: вы не обязаны отдавать оригиналы документов (кроме гарантийного талона) сервис-центру. У них всегда должен стоять копир для создания копий необходимых документов.

Более развёрнуто вопрос разъяснил klark932 вот в этом комментарии.